×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Jason Mraz Ft. Colbie Caillat
『Lucky』
Jason Mraz曰く、
『この曲には、2人の親友が世界の端と端に分かれているにも関わらず愛を見つけ、
それを分かち合っていくという古典的な物語っぽい雰囲気を持たせたつもりだ。 』だって!
PVもまさにその世界を表現したようにColbieは南の島に、Jasonはヨーロッパな街並みに佇んで…
それぞれを想う様な仕草、目線を絡めるような表情で歌う…とっても素敵。
歌詞もロマンティックでウットリですよ。
Jasonの事を最初に見た時は(I'm yoursのPVかな?)そんなに男前に見えなかったけど、
この曲の影響もあってか、とってもスマートで知的なカッコよさに見えてきた。
だいたい何て歌ってるのか知りたい人は続きをどうぞ~
正確な訳をお望みの方は、日本版のアルバムをどうぞ~
『Lucky』
Jason Mraz曰く、
『この曲には、2人の親友が世界の端と端に分かれているにも関わらず愛を見つけ、
それを分かち合っていくという古典的な物語っぽい雰囲気を持たせたつもりだ。 』だって!
PVもまさにその世界を表現したようにColbieは南の島に、Jasonはヨーロッパな街並みに佇んで…
それぞれを想う様な仕草、目線を絡めるような表情で歌う…とっても素敵。
歌詞もロマンティックでウットリですよ。
Jasonの事を最初に見た時は(I'm yoursのPVかな?)そんなに男前に見えなかったけど、
この曲の影響もあってか、とってもスマートで知的なカッコよさに見えてきた。
だいたい何て歌ってるのか知りたい人は続きをどうぞ~
正確な訳をお望みの方は、日本版のアルバムをどうぞ~
スペルミス、文字抜け、訳の違和感は許してね。
人間は欠点があるから愛しいものさ。
創作訳するから、心に響くのさ。
---------------------------------------------------------------------
Do you hear me? I'm talking to you ...
Across the water, across the deep blue ocean under the open sky
Oh, my baby.... I'm trying
聞こえてる?君に話しかけているんだ
川の向こうに、広がった空の下、深い青い海を越えて、
Oh, my baby 話しかけてるんだよ
Boy, I hear you in my dreams.....
I feel your whisper across the sea
I keep you with me in my heart
You make it easier when life gets hard
Boy, 夢の中であなたの声が聞こえるわ
海を越えてあなたの囁きを感じる
心の中に貴方が居るの
人生を辛く感じる時、あなたが私を軽くしてくれる
Lucky I'm in love with my best friend
Lucky to have been where I have been
Lucky to be coming home again
親友と恋に落ちてとても幸運だよ
自分が居るべき場所に居られるのも幸せだ
帰るべき場所があるのもね
They don't know how long it takes
Waiting for a love like this
Every time we say goodbye
I wish we had one more kiss
I wait for you I promise you I will
だれもどのくらい時間がかかるのか知らないんだ
こういう恋が叶うのを
私達がさようならを言うたびに
もう一度キスできたら…と想うんだ
君を待っていると約束する、約束するよ
(※)
Lucky I'm in love with my best friend
Lucky to have been where I have been
Lucky to be coming home again
Lucky we're in love in every way
Lucky to have stayed where we have stayed
Lucky to be coming home someday
親友と恋に落ちてとても幸運だよ
自分が居るべき場所に居られるのも幸せだよ
帰るべき場所があるのもね
僕達は愛し合ってるから
僕達が過ごした所で、二人過ごせるから
いつか二人の帰るべき場所になれるから幸せなんだ
And so I'm sailing through the sea
To an island where we'll meet
You'll hear the music, fill the air
I'll put a flower in your hair
そして、僕は海に出る
僕達が出会った島へと海を渡るんだ
君は溢れる音楽を聴いていて
僕は君の髪に華を飾るよ
And though the breeze is through the trees
Move so pretty you're all I see
As the world keeps spinning round
You hold me right here right now
例え、木々を揺らす風が吹いたとしても全てを美しく感じるの
あなただけしか見えない
世界がクルクル回っているように
今すぐ、ここで私を抱きしめて
(※)繰り返し
-----------------------------------------------------------------
何箇所かどう訳していいのか戸惑うところがあったんですが…
こんな感じ~?って感じで。ナァナァです。
もし、日本語の歌詞を見つけて
『言ってること違うやないか~~い!』って思っても、
そこはゆる~くスルーの方向でお願いします。
くれぐれも訳のミス指摘はしないように。蚤のハートですので(笑)
私は、ここの雰囲気は、こう訳したわ~っていうのは歓迎です。
いろんな解釈を求む。
では、ドロン!
人間は欠点があるから愛しいものさ。
創作訳するから、心に響くのさ。
---------------------------------------------------------------------
Do you hear me? I'm talking to you ...
Across the water, across the deep blue ocean under the open sky
Oh, my baby.... I'm trying
聞こえてる?君に話しかけているんだ
川の向こうに、広がった空の下、深い青い海を越えて、
Oh, my baby 話しかけてるんだよ
Boy, I hear you in my dreams.....
I feel your whisper across the sea
I keep you with me in my heart
You make it easier when life gets hard
Boy, 夢の中であなたの声が聞こえるわ
海を越えてあなたの囁きを感じる
心の中に貴方が居るの
人生を辛く感じる時、あなたが私を軽くしてくれる
Lucky I'm in love with my best friend
Lucky to have been where I have been
Lucky to be coming home again
親友と恋に落ちてとても幸運だよ
自分が居るべき場所に居られるのも幸せだ
帰るべき場所があるのもね
They don't know how long it takes
Waiting for a love like this
Every time we say goodbye
I wish we had one more kiss
I wait for you I promise you I will
だれもどのくらい時間がかかるのか知らないんだ
こういう恋が叶うのを
私達がさようならを言うたびに
もう一度キスできたら…と想うんだ
君を待っていると約束する、約束するよ
(※)
Lucky I'm in love with my best friend
Lucky to have been where I have been
Lucky to be coming home again
Lucky we're in love in every way
Lucky to have stayed where we have stayed
Lucky to be coming home someday
親友と恋に落ちてとても幸運だよ
自分が居るべき場所に居られるのも幸せだよ
帰るべき場所があるのもね
僕達は愛し合ってるから
僕達が過ごした所で、二人過ごせるから
いつか二人の帰るべき場所になれるから幸せなんだ
And so I'm sailing through the sea
To an island where we'll meet
You'll hear the music, fill the air
I'll put a flower in your hair
そして、僕は海に出る
僕達が出会った島へと海を渡るんだ
君は溢れる音楽を聴いていて
僕は君の髪に華を飾るよ
And though the breeze is through the trees
Move so pretty you're all I see
As the world keeps spinning round
You hold me right here right now
例え、木々を揺らす風が吹いたとしても全てを美しく感じるの
あなただけしか見えない
世界がクルクル回っているように
今すぐ、ここで私を抱きしめて
(※)繰り返し
-----------------------------------------------------------------
何箇所かどう訳していいのか戸惑うところがあったんですが…
こんな感じ~?って感じで。ナァナァです。
もし、日本語の歌詞を見つけて
『言ってること違うやないか~~い!』って思っても、
そこはゆる~くスルーの方向でお願いします。
くれぐれも訳のミス指摘はしないように。蚤のハートですので(笑)
私は、ここの雰囲気は、こう訳したわ~っていうのは歓迎です。
いろんな解釈を求む。
では、ドロン!
カウンター
ブログ内検索
カテゴリー
最新記事
pixiv
インタビュー
忍者ブログ